Форум Обсуждения Переводы Разделение труда (Во избежание коллизий) |
Разделение труда |
Rauwolf
#1 Сегодня увидел, что главу, которую я начал переводить, уже перевели целиком и выложили. Получается, я убил час работы зря, хотя мог бы перевести что-то другое. Чтобы таких недоразумений больше не происходило, предлагаю в этой главе предупреждать, какую главу вы собираетесь переводить. Таким образом другие смогут увидеть, что уже "занято" и ни с кем не пересекутся. Если переводчик "бронирует" главу, а затем исчезает на месяц, тогда его главу предлагаю снова рассматривать как свободную. Добавлено (2016-07-16, 03:53) |
Celestine
#2 Я собираюсь переводить кусочек про шпионку из 6ой главы. http://dsa5.do.am/blog/2015-10-07-93 Это последнее, что осталось на английском. |
FireFly
#3 Rauwolf, отличная идея. Потому сейчас почти все главы "понадкусаны", и непонятно, собираются их доедать или нет. Я забиваю 8ую главу, если никто не против. Цитата Rauwolf Я собираюсь работать с 15ой главой. Вы из нас единственный носитель языка. Вы не хотите взять что-нибудь посложнее? Например, 9ую? 15ую мог бы кто угодно перевести. Цитата Celestine Это последнее, что осталось на английском. sad Вы когда переводите материал не полностью, предупреждайте хотя бы об этом, пожалуйста. На главной странице 1ую главу уже отметили как законченную, хотя в части, которую вы переводили, далеко не все переведено. |
Rauwolf
#4 FireFly, во-первых, нескольколетняя практика не делает меня "носителем языка". Во-вторых, я старался выбирать главы, где побольше букв и поменьше цифр. Отрывки, где много цифр, по-моему, легче переводить. Я не прав? Чтобы переводить девятую главу, нужно хорошо знать игровую терминологию. А терминологию на русском языке я не знаю вообще. Я броски пробами называю, а очки - пунктами. Если я возьмусь это переводить, то этот перевод никто кроме меня не поймет. |
spielleiterin
#5 Celestine, действительно, предупреждайте, пожалуйста, если переводите часть не полностью. Я пока пройдусь и поищу недоделанные переводы и доделаю, если таковые найду. И еще сделаю в исходниках поправки в соответствии с немецкими и английскими списками. Неправильные данные в исходниках я буду |
Celestine
#6 Хорошо, извните, в следующий раз буду предупреждать. |
Dupus
#7 Добрый день, уважаемые. Я бы хотел включиться в процесс перевода правил. английская версия у меня имеется и переводить буду с нее. Думаю взять главу 12 : подробные правила. Никто не против? |
spielleiterin
#8 Dupus, добро пожаловать. На эту главу пока что никто вроде бы не покушался, значит, не против. |
Rauwolf
#9 Возьму 11ую главу, если никто не против. Предупреждение: переводить буду долго. |
NataliaMeln
#10 Я не обещаю, что переводу прямо всю главу, но займусь Магией (для начала нужными мне для прегенов заклинаниями и особыми навыками) Добавлено (2017-01-15, 16:41) |
| |||